English Poems by Linda Imbler
French Translation by Vatsala Radhakeesoon-THANK YOU!
The Shaping of Clouds
At dawn I recall
the shapes of yesterdays’ clouds,
each one at variance, a differing
outline, and how we argued about
their shape and the wispiness of
that cruciform shape that disbursed
right in front of our eyes, before we
could settle the debate and come to an
agreement on how it had really appeared
to us. As the sun rises, I
notice the sky is cloudless and
your chair is empty too.
Later in the week as I look
at the clouds alone, it does not
much matter their shape nor that they
even exist. By tomorrow,
I’ll no longer feel like looking.
La formation des nuages
A l’aube je me souviens
des formes des nuages de la veille,
chacun d’eux en opposition, un différend
contour, et comment nous nous discutions à propos
de leurs formes et de la légèreté de
cette croix qui se dispersait
tout droit devant nos yeux, avant que nous
puissions trancher le débat et parvenir à
un accord s’agissant de comment il paraissait vraiment
à nous. Dès que le soleil se lève, Je
constate que le ciel est sans nuage et
ta chaise vide aussi.
Plus tard durant la semaine quand je regarde
les nuages toute seule, je ne me rends
pas vraiment compte de leurs formes ou
même s’ils existent. D’ici demain
je ne voudrai plus les voir.
No comments:
Post a Comment