Linda

POETRY IS WHAT THE SOULS OF THE ANCIENTS SPEAK TO THOSE STILL SEEKING WHAT IS MOST BEAUTIFUL IN THE WORLD. FROM: LINDA

Wednesday, January 12, 2022

I am very pleased to have a new set of poems translated by the esteemed Vatsala Radhakeesoon. This one is translated into French.










Ensorcelled Within the Moonlit Eyes of P’aqo
Her silly putty face worn,
the dowager’s palm was greased
as the lightning strikes the beast.
Rivulets of blood seep from sacred dogs.
The starry-eyed loon,
the wild-eyed child
running through the streets,
stopping the second before those dogs pounce.
Smelling the tears, she in the childhood tent
feels the old hocus-pocus,
from outside, the hiss and blast of truth.
But the shaman has not lost his grip,
much quieter next time,
the fight much less painful.
Just tell the truth.
Give no hypnotic promises,
no serpentine ballet
woven between real and false.
She thinks, she feels,
he promises,
I’ll create the moon tonight
he does, he does.






Ensorcelés par les yeux lumineux de P’ago


Son visage ridicule, mastiqué, épuisé,

la paume de la douairière était grasse

quand la foudre frappa la bête.

Des ruisseaux de sang coulant des chiens sacrés.
La folle aux yeux étoilés,

L’enfant aux regards égarés

courant dans les rues,

s’enfuyant avant que ces chiens ne l’attaquent .


Flairant les larmes dans sa tente d’enfance elle

ressent la vieille formule magique,

de l’extérieur, le sifflement et le souffle de la vérité.


Mais rien ne s’échappe au shaman ,

plus calme la prochaine fois,

la lutte moins douloureuse.


Dites seulement la vérité.

Ne faites pas des promesses hypnotiques ,

Pas de danse du serpent
se
mêlant du réel et d’illusion.


Elle pense, elle ressent,

Il promet,

Je créerai la lune ce soir

il le fait , il le fait.

No comments:

Post a Comment