Thank you to Editor Mark Antony Rossi for publishing my poem today.
Thank you to Editor Mark Antony Rossi for publishing my poem today.
Thank you to Editor Mark Antony Rossi for publishing my poem today.
Thinking About Flashbacks
Everywhere I’ve been,
days of laughter,
days of tears,
all the promises made,
then kept or broken.
Remembering magical words
that brought me through my darkest moments.
Times when a spine-tingling tall stance was required.
Times where the only recourse
was a bend at the knees.
Times I ran my hardest decisions down to the wire,
times I chose nothing.
I feel I should bundle past regrets and lay them to rest.
While it’s hard to slow the train propelling me forward,
at times, it’s even more difficult
to control the thoughts that spin me backwards.
But I’ll put my best efforts into the goal.
MAURITIAN KREOL TRANSLATIONS
BY VATSALA RADHAKEESOON-THANK YOU!
The Cards Spoke
On the day no one was looking,
everyone aged,
only by a day,
but that day went fast,
as the cards were shuffled so quickly.
It was as if
a parlor trick was being presented.
And people wept, knowing
the chance to slow down time
had eluded them.
The clock’s hands would spin.
When no one was listening,
life spoke secrets
for earning immortality,
long lost knowledge was confessed.
and all were deemed unlucky.
The flip of the cards
was so loud that they drowned out
any chance to catch the words.
And people wept, knowing
that to live forever
had eluded them.
That last day would come.
Bann kart finn revele
Enn zour personn pa ti pe gete,
zot tou ti vieyi,
zis dan enn zour,
Me sa zour-la li finn pas vit,
parski bann kart ti bate bien vit.
Li ti koumadir
enn vre trik ki ti prezante.
E bann dimounn finn plore, kan konn
lasans fer letan pas dousman
finn anbrouy zot.
Zegwi revey ti pe marse.
Kan personn pa ti pe ekoute,
lavi finn revel bann sekre
pou gagn imortalite,
konesans perdi ti konfese
e zot tou ti sorti malsanse.
Batman kart
ti telman for ki zot finn touy
lasans resezi bann mo.
E bann dimounn finn plore, kan finn kone
ki lide viv pou touzour
finn deles zot.
Dernie zour pou vini.
MAURITIAN KREOL TRANSLATIONS
BY VATSALA RADHAKEESOON-THANK YOU!
Pulse
Through a net of dreams
engraved in memory,
I sensed the tempo of love
between us, redolent kisses
beyond midnight that kept me
yearning. I dreamt your music
was all I could hear from where
your gentle spirit sung the psalm.
At the start, I had no music.
Only a plenitude of need to learn
the lilt of love,
performing.
Then, came awakening,
rhythm, rhythm,
within sinews, into our very cells.
Now, the pulse breathes
on and on
for as long as time itself.
We will be, for as long as time itself.
Pou
Par enn file rev
grave dan memwar,
Mo resanti kadans lamour
ant nou, bizou dou
apre minwi ki les mwa
anvi sa. Mo finn rev to lamizik
ti tou seki mo ti kapav tande depi kot
to nam dous sant Psalm.
Avan, Mo pa ti ena lamizik.
Zis enn dezir konple pou aprann
fason lamour,
performe.
Apre, finn ena levey,
ritm, ritm,
dan misk, dan nou selil.
Aster, pou respire,
kontinielman
ziska ki letan exziste pou nou.
Nou pou la, ziska letan pou nou exziste.